samedi 11 août 2012

10 Things You Should Not Say To A Translator


1) So how many languages do you speak, huh?
 Habituellement, un traducteur se spécialise dans un couple de langues. Ce n'est qu'avec les années, ou le contexte, qu'il vient à en maîtriser plusieurs. 

2) Then, you can translate back and forth in both English and French, right?
Un traducteur traduit généralement dans sa langue maternelle.


3) Oh! My cousin is a translator, too.
She is bilingual. Si l'exercice de la traduction implique que l'on soit bilingue, ce n'est par contre pas la seule qualité du traducteur.


4) At work, we do our own translations.
Le traducteur pourrait comprendre que l'entreprise ne reconnaît pas la valeur ajoutée de ses activités professionnelles.


5) As a freelancer, you get to work in your pyjamas. Great!  
Si le travail à la maison permet de travailler en pyjama, si on le souhaite, ce n'est pas toutefois pas forcément un choix pour lequel un traducteur optera. 

6) What does (that) word mean?  
Un mot hors contexte ne peut être traduit avec justesse.

7) How do you translate (very specific creative content) in French?  
Il se peut qu'un traducteur doive se familiariser avec certains domaines avant de les traduire. Dans le cas d'adaptations, plusieurs éléments doivent en outre être considérés avant de produire une traduction.

8) So you work for the Canadian Government, right?  
Le BT (Bureau de la traduction) est, certes, le plus grand employeur de traducteurs au Canada. Cependant, il n'est pas le seul.

9) What did you study in? Litterature?  
La traduction est une spécialisation. Les traducteurs qui ont une formation typique ont donc étudié en traduction.

10) How much to translate (this, you can't look at) into French?  
Les traducteurs facturent souvent au mot. S'il est possible de proposer un prix forfaitaire, le langagier doit cependant d'abord pouvoir estimer la tâche.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire